Σκληρό καλοκαίρι

H A N S R O S E N F E L D T 24 Πράγματι ήταν. Η Χάνα ήταν επικεφαλής προκαταρκτικής έρευνας που αφορούσε παραβάσεις του νόμου περί θήρας όπου εμπλέκο- νταν λύκοι. Ένας γερμανός πεζοπόρος είχε τηλεφωνήσει την περασμένη Τετάρτη και εξήγησε ταραγμένος, με αγγλικά που άγγιζαν το επίπεδο ακατανοησίας, ότι είχε βρει έναν νεκρό λύκο. Αφού για κάμποση ώρα μαζί μιλούσαν και χώρια κατα- λάβαιναν, κατάφεραν στο τέλος να συνεννοηθούν για το μέρος όπου είχε βρεθεί. Όταν πήγαν εκεί, αποδείχτηκε ότι δεν επρό- κειτο μόνο για έναν νεκρό λύκο αλλά για δύο. Μια λύκαινα κι ένα λυκόπουλο, ένα κουταβάκι. Χωρίς ορατές εξωτερικές πλη- γές, αλλά το να είχαν πεθάνει και τα δύο από φυσικά αίτια σε απόσταση μικρότερη του ενός χιλιομέτρου μεταξύ τους φαινό- ταν απίθανο. Ό,τι κι αν είχε συμβεί, ακολουθήθηκε το πρωτό- κολλο και έστειλαν τα πτώματα στην Εθνική Κτηνιατρική Υπη- ρεσία της χώρας, η οποία είχε τώρα αναθέσει στον Μπένι Σβεν- σέν να επανέλθει στην υπόθεση. «Μάλλον» επιβεβαίωσε η Χάνα και αντιστάθηκε στην πα- ρόρμηση να φτύσει. «Αν πρόκειται για μια λύκαινα κι ένα λυ- κόπουλο που βρέθηκαν έξω από το Κάτιλασααρι την προηγού- μενη Τετάρτη». «Ναι, αυτά είναι, δεν έχουμε άλλους λύκους εδώ αυτό τον καιρό». «Και πώς να το ξέρω εγώ αυτό;» «Ναι, βέβαια, έχεις δίκιο, αλλά…» «Άσ’ το αυτό, τι θέλεις;» Μετάνιωνε που είχε απαντήσει, αυτό που επιθυμούσε τούτη τη στιγμή ήταν να πετάξει το συ- ντομότερο δυνατόν τα υπόλοιπα ρούχα από πάνω της και να μπει στο ντους. Εκτός αυτού νόμιζε ότι ήξερε τι ήθελε ο Σβεν- σέν. Οι λύκοι είχαν δηλητηριαστεί. Επρόκειτο για παράβαση του νόμου περί θήρας, υπόθεση που κατά πάσα πιθανότητα θα

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY1MTE=