Ο ερευνητής
16 T A N A F R E N C H σκυλί του Μαρτ, κάτι που για κάποιο λόγο δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί. Υπάρχουν κι άλλες ιστορίες σαν αυτές, αν και ο Καλ δεν τις έχει όλες ξεκάθαρα στο μυαλό του επειδή ο Μαρτ μιλάει κάνοντας διαρκώς παρεκβάσεις και επειδή ακόμη δεν έχει εξοικειωθεί πλήρως με την τοπική προφορά. Του αρέσει –είναι πλούσια σαν τον αέρα, με μια λεπτή αιχμή σαν καρφίτσα που του φέρνει στον νου νερό παγωμένου ποταμού ή βουνίσιο άνεμο–, ωστόσο κομμάτια της κουβέντας τού ξεφεύγουν, και αποσπάται προσέχοντας περισσότερο τον ρυθμό και τις παύ- σεις. Παρ’ όλα αυτά, έχει συγκρατήσει αρκετές ώστε να ξέρει ότι ίσως κάθισε στη θέση κάποιου άλλου στην παμπ, ή σε έναν περίπατό του έκοψε δρόμο από λάθος χωράφι, και αυτό θα μπορούσε να σημαίνει κάτι. Όταν έφτασε εδώ, ήταν προετοιμασμένος να αντιμετωπίσει τη συσπείρωση εναντίον του ξένου. Ήταν εντάξει μ’ αυτό, από τη στιγμή βέβαια που κανείς δεν θα έβαζε φωτιά στο σπίτι του· δεν έψαχνε φιλαράκια για γκολφ και προσκλήσεις για βραδινό φαγητό. Αποδείχτηκε όμως πως δεν ήταν έτσι. Ο κόσμος εδώ ήταν φιλικός. Τη μέρα που έφτασε ο Καλ και άρχισε να μετα- φέρει πράγματα μέσα κι έξω από το σπίτι, ο Μαρτ, που στά- θηκε στην αυλόπορτα για να ψαρέψει πληροφορίες, κατέληξε να του φέρει ένα μικρό ψυγειάκι και να του συστήνει ένα καλό μαγαζί με οικοδομικά υλικά. Η Νορίν του εξήγησε ποιος ήταν ξάδερφος με ποιον και τι είδους, και πώς θα έβγαζε άκρη με το τοπικό δίκτυο νερού, και αργότερα –αφού ο Καλ την έκανε να γελάσει μερικές φορές– προσφέρθηκε μεταξύ σοβα- ρού και αστείου να του τα φτιάξει με την αδερφή της τη χήρα. Οι γέροι που κατά τα φαινόμενα ζουν στην παμπ έχουν περά- σει από τα νεύματα στα σχόλια για τον καιρό και σε παθια- σμένες αναλύσεις ενός αθλήματος που ονομάζεται χέρλινγκ * , * Hurling: Ομαδικό άθλημα, αρχαίας γαελικής και ιρλανδικής καταγω-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY1MTE=