Manhattan Transfer

M A N H A T T A N T R A N S F E R 21 φαλακρό κεφάλι του. OΜπαντ είδε το πρόσωπο να σκύβει προς το μέρος του, τα καταρρακωμένα μάτια σαν δυο μαύρα κεφάλια καρφίτσας να κοιτάζουν τα δικά του. «Τίποτα» είπε απότομα και στράφηκε προς την απεραντοσύ- νη του ποταμού, που γυάλιζε σαν λάμα μαχαιριού. Oι ξύλινοι πάσσαλοι της αποβάθρας ήρθαν πιο κοντά, χτύπησαν με κρότο καθώς το πορθμείο σκαμπανέβαζε πάνω τους · αλυσίδες κροτά- λισαν και ο Μπαντ διέσχισε με το πλήθος το μεσόστεγο. Πέρασε ανάμεσα από δυο άμαξες με κάρβουνο, διέσχισε έναν αχανή δρό- μο γεμάτο σκόνη και κατευθύνθηκε προς τα κίτρινα τραμ. Τα γόνατά του έτρεμαν. Έχωσε τα χέρια βαθιά μέσα στις τσέπες του. ΦΑΓΗΤO, έγραφε μια καντίνα στη μέση του τετραγώνου. Είχε πιαστεί ολόκληρος · γλίστρησε σε ένα περιστρεφόμενο σκα- μπό και μελέτησε κάμποση ώρα τον τιμοκατάλογο. «Τηγανητά αυγά κι έναν καφέ». «Ψημένα και από τις δυο μεριές;» ρώτησε ο κοκκινομάλλης πίσω από τον πάγκο σκουπίζοντας στην ποδιά του τα παχιά φα- κιδιασμένα μπράτσα του. OΜπαντ Κόρπενινγκ ανακάθισε ξαφ- νιασμένος. «Πώς;» «Τα αυγά, λέω. Τα θες ψημένα και από τις δυο μεριές ή μάτια;» «Α, ναι, κι από τις δυο μεριές». O Μπαντ έγειρε ξανά στον πάγκο στηρίζοντας το κεφάλι στα δυο του χέρια. «Φαίνεσαι ψόφιος, φίλε» είπε ο τύπος καθώς έσπαζε τα αυγά μες στο τσιτσιριστό λίπος του τηγανιού. «Κατέβηκα από τα βόρεια της πολιτείας. Έκανα δεκαπέντε μίλια με τα πόδια σήμερα το πρωί». O άντρας σφύριξε ανάμεσα από τα δόντια του. «Ήρθες στη μεγάλη πόλη να ψάξεις για δουλειά, ε;» OΜπαντ κούνησε καταφατικά το κεφάλι. O άντρας άδειασε τα αυγά που τσιτσίριζαν τσιγαρισμένα γύρω γύρω σ’ ένα πιάτο

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY1MTE=