Ελισάβετ Μουτζάν - Μαρτινέγκου

ΑΥΤΟΒΙΟΓΡΑΦΙΑ 41 θος, η επιθυμία της μαθήσεως, εγώ περισ- σότερον από πρώτα εποθούσα, επιθυμού- σα να μάθω την ιταλικήν, αλλά πώς να την μάθω οπού δεν είχα κανένα να μου την δείξη; Εδώ ο κόπος και η υπομονή αναπληροί την έλλειψιν του διδασκάλου. Ένα βιβλίον οπού ονομάζεται Fior di Virtù, * δηλαδή Άνθος Χαρίτων, έχει το κείμενον μεταγλωττισμένον εις την εδι- κήν μας ρωμαϊκήν γλώσσαν, όθεν εγώ εδιάβαζα εις τούτο καμπόσα λόγια ιταλικά, έπειτα εκοίταζα την εξήγησιν και τοιούτης λογής τα εμάνθανον πολλά εύκολα. Μία τέτοια σπουδή με ηνάγκασε ν’ αφίνω το εργόχειρόν μου και να καταγίνωμαι εις αυτήν. Τούτο εκακοφάνηκε της μητέρας μου και της μάμμης μου και άρχισαν να με εμποδίζουν. Το εμπόδισμα αντί να μου σβύση την επιθυμίαν της μαθή­ σεως περισσότερον μου την ανάπτει και εγώ άρχισα να αι- σθάνωμαι διά αυτήν εκείνην την φλόγα οπού αισθανόμην * Fior di Virtù: τυπώθηκε στη Βενετία το 1546,μεταφράστηκε στη νεοελληνική και εκδόθηκε από τους Γλυκύδες επανειλημμένα. Χρησίμευσε ως αναγνωστικό. Στις εκδόσεις Γλυκύδων,είχε στην προμετωπίδα: «Βιβλίον ωφελιμώτατον εις κάθε άνθρωπον και μάλιστα εις όποιον επιποθεί να μάθη τας δύο κοινάς γλώσσας Ιταλικήν και απλήν Ρωμαϊκήν».Η γλώσσα της μετάφρασης ήταν δημοτική με λόγια στοιχεία.Η Ελισάβετ φαίνεται πως επηρεά- στηκε από τη γλώσσα του «Άνθους». «Η ΕΠΙΘΥΜΙΑ ΤΗΣ ΜΑΘΗΣΕΩΣ»

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY1MTE=