Βαβέλ

20: ΒΙΕΤΝΑΜΕΖΙΚΑ 21 να γράψει can , keen και queen και όχι kan , keen και kueen. ) Μια άλλη λεπτο­ μέρεια των βιετναμέζικων είναι η διάκριση μεταξύ t και th , με το πρώτο να ακούγεται σαν /t/ και το δεύτερο σαν /t h / – δηλαδή ένα /t/ με μια μικρή εκπνοή αέρα. Στα αγγλικά τα γράφουμε και τα δύο ως t , οπότε δεν θα πρέ­ πει να παραπονιόμαστε αν τα βιετναμέζικα θέλουν να είναι πιο ακριβή. Γενικά, θα έλεγα ότι η βιετναμέζικη προφορά είναι εύκολη, αν δεν υπήρχε ο ελέφαντας στο δωμάτιο, ο τεράστιος χοντρός τραγουδιάρης ελέφαντας που μαστίζει τις περισσότερες γλώσσες της ανατολικής Ασίας: ο μουσικός τόνος . Κάθε λέξη πρέπει να εκφέρεται με βάση μία «μελωδία» από έξι συνολικά μουσικούς τόνους. Αυτό το γνώριζα εκ των προτέρων, αλλά είχα την ελπίδα ότι, επειδή πρώτη μου γλώσσα είναι μια μουσι­ κοτονική τοπική γλώσσα (τα λιμβουργιανά), δεν θα συναντούσα κανέ­ να εμπόδιο. Πού τέτοια τύχη: οι έξι μουσικοί τόνοι είναι πολύ διαφο­ ρετικοί από τους μηδαμινούς δύο που έχω συνηθίσει. Αν χρησιμοποιή­ σεις τον λάθος μουσικό τόνο, το «εδώ» γίνεται «εκεί» ( đ ây, đấ y) και το νόημα του đ i αλλάζει από «πηγαίνω» σε «ιερόδουλη» ( đĩ ), «όσχεο» ή «κακομεταχειρίζομαι» (και τα δύο είναι đì ). Ευτυχώς βοηθάει η βιετνα­ μέζικη ορθογραφία: πέντε από τα εννέα διακριτικά σημάδια υπάρχουν για να υποδεικνύουν τον σωστό μουσικό τόνο· ο έκτος μουσικός τόνος σηματοδοτείται από την απουσία αυτών των πέντε. Το αποτέλεσμα αυτού είναι πως η βιετναμέζικη γραφή είναι τόσο κείμενο όσο και παρτιτούρα. Υπάρχει κάτι ύπουλο στη γραμματική των βιετναμέζικων. Αφενός, είναι εύκολη σε όλους εκείνους τους τομείς που η εμπειρία με έχει διδάξει ότι θα τα βρω δύσκολα. Η κλίση των ρημάτων, αυτή η δοκιμα­ σία στις περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες; Δεν υπάρχει: απλώς προ­ σθέτεις μερικά απλά μόρια που δεν αλλάζουν ποτέ και ακόμα κι εκείνα μπορούν να παραλειφθούν. Οι πτώσεις, όπως στα λατινικά, στα ελλη­ νικά, στη σλαβική ομάδα και στα γερμανικά; Παντελώς ανύπαρκτες. Οι ανώμαλοι πληθυντικοί, όπως στη σλαβική ομάδα, 2 στα δανικά και στα γερμανικά; Το Βιετνάμ δεν έχει καν πληθυντικούς όπως τους γνωρί­ 2 Έχετε υπόψη σας ότι οι σλαβικές γλώσσες είναι με διάφορους τρόπους εκ διαμέτρου αντίθετες από τα βιετναμέζικα. Για δεκαετίες η Σοβιετική Ένωση ήταν ο κύριος σύμμαχος του Βιετνάμ, το οποίο οδήγησε δύο κακότυχες γενιές να μάθουν ρωσικά – που είναι σλαβικά (Σ.τ.Σ.).

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY1MTE=