Βαβέλ

BΑΒΕΛ: Ο ΓΥΡΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΣΕ 20 ΓΛΩΣΣΕΣ 20 λου που μου άρεσε 1 και ξεκίνησα το ταξίδι μου. Το κεφάλαιο αυτό είναι μια περιγραφή αυτού του ταξιδιού. Πρώτη γνωριμία Τα γραπτά βιετναμέζικα κάνουν μια εξαιρετική πρώτη εντύπωση: δεν γνωρίζω άλλη γλώσσα που να έχει τόσα διακριτικά σημάδια. Όταν ήμουν παιδί, θεωρούσα το Paris Match του πατέρα μου εξωτικό επειδή είχε τα διάφορα é , à και î και τις ατέλειωτες αποστρόφους, αλλά τα γαλλικά μοιάζουν απογυμνωμένα και λιτά σε σύγκριση με τα βιετναμέζικα. Υπάρ­ χουν εννιά τουλάχιστον διαφορετικά διακριτικά σημάδια ( á , à, ả , ã , ạ , â, ă , đ και ơ – λατρεύω τον ανεπίσημο όρο «μυστακοφόρο ο» για το τε­ λευταίο) και ως εκ τούτου είναι μια γλώσσα για ανθρώπους με κοφτερό βλέμμα. Δεν σπανίζουν σε καμία περίπτωση οι λέξεις ή και τα γράμμα­ τα με διάφορα διακριτικά σημάδια: πολύ σύντομα διαπίστωσα ότι το όνομα της Τουγέτ δεν γράφεται Tuyet, αλλά Tuy ế t (και σημαίνει «χιόνι»). Οι τόνοι αυτοί είναι απαραίτητοι ώστε να διασφαλιστεί η σωστή προφορά, αλλά κάνουν πολύ πιο δύσκολη την απομνημόνευση. Ευτυ­ χώς, φαίνεται πως τα γραπτά βιετναμέζικα έχουν και τη θετική τους πλευρά: σχεδόν όλες οι λέξεις είναι μονοσύλλαβες. Οι λέξεις μέχρι έξι γράμματα θα πρέπει να είναι πιο εύκολες στην απομνημόνευση από εκείνες τις σαρανταποδαρούσες που τόσο λατρεύουν τα γερμανικά, τα ρωσικά και τα τουρκικά. Κι άλλα καλά νέα: σε αντίθεση με τα αγγλικά, η ορθογραφία στα βιετ­ ναμέζικα δείχνει με αρκετή ακρίβεια την προφορά. Όχι ότι όλοι οι ορθο­ γραφικοί κανόνες έχουν απόλυτη λογική. Γιατί να έχουν τρεις διαφορετικούς τρόπους να γράψουν τον φθόγγο /z/ – και γιατί να μην είναι ένας από αυτούς το γράμμα z; Και γιατί να έχουν τρεις διαφορετικούς τρόπους για να γράψουν τον φθόγγο /k/; (Aν και, φυσικά, στα αγγλικά μπορεί κανείς 1 Είμαι ευγνώμων στην εταιρεία Assimil που μου έδωσε το βιβλίο τους για τα βιετναμέζικα. Στο τμήμα «Πηγές και πρόσθετη βιβλιογραφία» στο τέλος του βιβλίου παραθέτω όλες τις πηγές εκμάθησης που χρησιμοποίησα (Σ.τ.Σ.).

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY1MTE=